澳门现金网文化股份有限公司
  • 新闻资讯Industry information

    天山童姥”怎么翻?让中国传媒大学影视翻译专业师生告诉你~

    来源:澳门现金网 作者:澳门新进 时间:2018.10.29

      早在上个世纪60年代初,中国传媒大学就曾相继开办过23个外国语专业,并在相关专业中开设了影视译制课程。

      随着中外影视交流的不断扩大,为满足中国影视产业的发展需求,培养影视译制人才,2003年,中国传媒大学率先在国内开设影视翻译专业。作为全国唯一一所拥有影视翻译专业本科、硕士和博士(国际项目)培养点的高校,经过十余年的发展,影视翻译专业现已形成了包括外国影视汉译、中国影视外译、民族语译制三位一体的影视翻译研究教学体系,培养了一大批活跃在中外影视交流一线的人才。

      “学科建设是以社会需求作为驱动,以科研带动人才培养质量的提升。”外国语学院李佐文院长说。

      作为在全国率先创办这一专业的学校,外国语学院起初并没有完备的教学体系,如何适应学科发展和人才培养需要,探索出一条具有中国特色的影视译制学科建设与人才培养之路,外国语学院进行了长期不懈的努力。

      学院的老师一方面在教学、翻译实践的过程当中找出问题进行理论化的基础研究,另一方面也通过申报国家课题形成了立体的科研教学体系。

      “中国电影外译史”、“《影视文化论稿》(英文版)”、“《中国戏剧史》”(英文版)等国家社科基金立项与全国教育科学规划课题5项,承担“民族语译制与国家安全”,“丝绸之路影视桥译制能力建设”等省部级项目6 项,出版了核心教程与专著10 余部,以及上百部学术论文;同时翻译国内外电影300余部,电视剧2000余集,翻译作品荣获过“飞天奖”、“华表奖”等多项大奖,在行业内奠定了较高的声誉。

      不同国家民族语言习惯、表述方式及思维等方面存在差异,决定了影视翻译专业教学有别于其他课程教学的特殊性。

      因此,影视翻译专业在课堂教学上倡导“启发式、探究式、互动式”的教学模式,这种教学模式旨在培养学生的创造力和思辨能力。

      李院长表示,“文化差异决定了不同母语的人的思维方式是不一样的,经过课堂上的讨论,能够引导学生在影视译制的过程中把这种具有文化特征的表述通过外国人能够接受的话语方式翻译出来”。

      他希望通过这种“启发式、探究式、互动式”的教学模式,帮助同学们能够更好地理解不同文化背景的人在思维方面的差异,开阔思维,增强翻译过程中语言理解能力和表述水平,继而提高翻译的质量、增强影视剧的传播效果。

      “要到媒体机构去实战,切实翻译作品,不能只在课堂上纸上谈兵”,是李院长在采访中提到最多的话。

      为提供有效的实习实践机会,外国语学院与相关部门和企业建立了固定的双向人才培养基地。中央电视台外语频道、中国国际广播电台影视剧译制中心、中影集团、华策影视、四达时代等均是同学们进行实习实践的平台。

      在老师的带领下,学生也有机会参与翻译一些经典和流行的影视作品,如《变形金刚》、《速度与激情》等大片,以及《天龙八部》、《封神榜》、《解密》等大型国产电视剧,真正在实践中提高影视作品翻译的能力。

      金海娜老师以2013版《天龙八部》为例,向我们讲述了如何带领同学进行影视翻译。

      《天龙八部》人物称谓多、招式杂、地名也多有寓意,如果让同学们自己翻译,很可能54集中出现的“天山童姥”、“凌波微步”的译法都不一样,很容易给国外观众造成误解。老师在翻译开始前,就需要熟悉整部作品,对人名、地名、武功招式都给出统一的译法,做好术语表,然后将学生分成2人一组进行翻译,并进行互查,最后交由老师审核。

      作为双向人才培养基地的另一个终端,外国语学院也经常请业界名家来学院讲学,像澳大利亚汉学家Linda Jaivin, 中影集团译制中心主任王宜风、八一电影制片厂译者贾秀琰等都上过学院的讲台。

      除此以外,学院还开设了Master of Translation & Interpretation (MTI)国际工作坊,如美国德克萨斯大学人文学院院长Dennis Kratz,哈佛大学教授李洁,欧洲影视翻译协会创始会长Yyve Gambier和曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心主任Luis Perez-Gonzalez 等都通过国际工作坊来讲过学。MTI国际工作坊是一个完全开放的教学平台,全校师生都可以前来学习。

      胡正荣校长说过:“一个好的学者、一个好的高校都是顶天立地的,适应国家的战略,承担社会的责任。”

      我校开办建设影视翻译专业,正是适应“中华文化走出去”的国家战略,而影视剧翻译这种润物细无声的传播方式也是提高国家话语权、提升国家形象最有效的传播方式之一。

      谈到对影视翻译学科建设的未来,李院长认为,我校的影视翻译专业既充满机遇,也面临挑战。一方面,我校是最早开设影视翻译专业的院校,形成了完整的人才培养体系,培养经验丰富,培养资源丰富,发展前景良好。另一方面,我校也面临着兄弟院校竞开同类专业的挑战。

      保持领先优势,将我校影视翻译专业做强做大,最重要的就是继续坚持特色发展:

      三是创新教育教学方式,加大实践教学比重,通过让师生在影视翻译实战中提高本领,掌握能力,提高人才培养质量。

      四是加强国家交流,通过与国外著名大学及业界的交流、师生交换学习等方式开拓眼界,紧跟前沿,进一步增强我校的学术影响力。此外还将通过招收国际硕士、博士等方式拓宽人才培养范围。

      一句话,就是通过多种方式,将我校的影视翻译专业建设成为国际领先的特色学科。

          现金网,澳门现金,澳门现金网
    
    澳门现金网文化股份有限公司宁ICP备15001020号-1 电话:0731-85462505
    地址:长沙市岳麓区银杉路31号绿地中央广场6栋33F
    邮编:410013
    现金网,澳门现金,澳门现金网
    网站地图